• Распространение старославянской письменности и возникновение литературного языка на Руси.

    01.06.2011Фонова Александра Витальевна, 13 лет, Ученица 7 «В» класса МОБУСОШ№21. Учитель: Боярская Ю.Ю.

    Русский литературный язык развивался в условиях взаимодействия двух языков: древнерусского и церковнославянского. Язык древнерусский выделился из состава общеславянского праязыка в VI - VII веках. Церковнославянский язык возник во 2-ой половине IX века на базе древнеболгарского языка, и его создание связано с деятельностью святых равноапостольных Кирилла и Мефодия. Старославянский (церковнославянским) языком стал называться язык перевода Библии с греческого на славянский. Этот язык стал общим языком богослужения и литературы для православных славянских народов.

    Рисунок Привалова Виктория, 10 лет МОБУ СОШ №37, 4-г

    Древнерусские письменные памятники книжнославянского типа написаны на церковнославянском языке с немногочисленными древнерусскими элементами.

    Основными чертами являются: последовательное преобладание старославянских слов, широкие применение слов, связанных с религиозной сферой, в синтаксисе ведущую роль играют подчинительные связи, широко используются образные средства, восходящие к Библии.

    Данный тип языка представлен прежде всего в жанрах проповеди и жития. Из древнерусских проповедей наиболее известно произведение Митрополита Иллариона «Слово о законе и благодати» (XI в.).

    Илларион - русский митрополит времён Ярослава Мудрого, глава всей русской церкви, первый русич на этом посту, так как до этого митрополитами были только греки.

    Проповедь «Слово о законе и благодати» была произнесена в Киевском храме Святой Софии в присутствии Ярослава Мудрого и его жены.

    Первая часть проповеди - это сопоставление Ветхого и Нового Завета.

    Илларион отмечает, что Ветхий Завет написан для еврейского народа, а Новый Завет -для всех, поэтому он называет его «благодатью».

    Вторая часть - это прославление князя Владимира, крестившего русскую землю. Митрополит Илларион рассказьшает об отце и деде Владимира, об их государственных заслугах, о самом Владимире, о его государственной деятельности, о крещении Руси, о Ярославе Мудром, сыне Владимира.

    Завершает проповедь риторическое обращение к покойному Владимиру: автор проповеди призывает его воскреснуть и посмотреть на процветание Киева и Руси.

    Рисунок Кучеренко Владислава "Азбука" 10 лет, МОБУ СОШ № 37, 4-а

    Для лексики «Слова о законе и благодати» характерны: множество слов со старославянскими фонематическими чертами (злато, сребро, полумощь, виждь), греческие заимствования, связанные с религиозной сферой (архангел, икона, Георгий и др.), лексика с абстрактным значением (закон, благодать, благочестие), сравнение Ярослава с царём Соломоном.

    Грамматике свойственны обороты «дательный самостоятельный» (Уже староу сушу. Аврааму явился Бог), действительные причастия ( утверждающа, умоляюща), нейотированная в окончаниях прилагательных и причастий( великаа, дивнаа).

    Таким образом, данный памятник отражает словарный состав и грамматический строй книжнославянского типа языка.

    Кроме того, для древнерусских текстов характерно написание без пробелов между словами, с довольно редким употреблением прописных букв, которые обычно употреблялись в начале глав. Знаков препинания нет, употребляется только точка и ставится она на середине высоты буквы. В конце отрывка употребляется комбинация точек и черточек: щ

    Надстрочные знаки обозначают мягкость согласного: к'то, кхто. Над словами, написанными сокращенно, ставится титла:

    ОЦЪ (отец), БГЬ (Бог), ГЛА.

    В конце Х1У века Болгария и Сербия были завоёваны Турцией, поэтому многие церковные и культурные деятели переселяются на Русь: митрополит Киприан - болгарин; Пахомий - серб.

    Рост и укрепление Московского государства усилили потребность в создании высокого торжественного стиля, чтобы прославлять московских князей и русскую церковь.

    Именно в это время возникает стиль «плетение словес». Само это выражение появилось в произведениях Епифания Премудрого, а образцами стиля являются «Житие Сергия Радонежского» и «Житие Стефана Пермского».

    В этих произведениях мы можем наблюдать: наличие большого количества слов с двумя или тремя корнями: зломыслящий, высокопаривый орёл, градоукрепление, храбродорогопобедный,перифразы: дымное воскурение вместо дым, бразды сердечные вместо любовь, пучины житейского моря вместо жизнь. Причем даже имена собственные заменяются описательными выражениями: некая дева, некий вельможа, характерно широкое употребление отвлеченной лексики, часты повторы однокоренных слов, тавтологические сочетания: учить учение, поют сладким воспеванием, нередки ряды однородных членов.

    Образцом стиля «плетение словес» является «Слово о житии и о преставлении великого князя Дмитрия Ивановича, царя русского». Это произведение посвящено Дмитрию Донскому. Об основных событиях его княжения рассказьюается кратко, основное внимание уделяется восхвалению, прославлению Дмитрия Ивановича, который представлен как образец христианина.

    Рисунок Диндиенко Ольга, 14 лет МОБУ СОШ № 35 

    В лексике этого произведения господствуют старославянизмы, в грамматике - книжные архаичные формы. Плач княгини Евдокии передается в строгом соответствии со старославянской грамматикой: « Почито аз преже тебе не умрох». Для образной системы характерны многочисленные сравнения Дмитрия Донского с библейскими персонажами.

    Таким образом, стиль «плетение словес» наиболее широко проявился в жанре жития.

    XVII в. в истории русского языка - это начало формирования национального языка, который располагает единой системой общеобязательных норм и может применяться во всех сферах человеческой деятельности.

    Этот процесс наиболее ярко проявляется в творчестве протопопа Аввакума. Его «Житие», созданное в 1672-1673 годах, первая в русской литературе автобиография. Написана она разговорным языком, понятным любому читателю, как низшего, так и высшего сословия. Объём бытовых зарисовок, пейзажные описания, языковой колорит, личностный оттенок повествования выделяют произведение из всей древнерусской литературы, делают его неповторимым.

    Аввакум разрушает каноны жития, реформирует, преобразует этот жанр.

    Протопоп Аввакум - автор и герой произведения одновременно, со средневековой точки зрения это является недопустимой гордыней. Он пишет о своих переживаниях, уделяет внимание личной психологии.

    Необычна и тема: борьба против официальной церкви. Аввакум был вождём старообрядцев, возглавил борьбу против Никона, за что был сослан в Сибирь.

    «Житие протопопа Аввакума» написано на русском языке, близком к живой разговорной речи. Автор адресует своё сочинение простому человеку, которому труднодоступна славянская книжность. Язык произведения сам Аввакум определяет так: «русской народной язык», противопоставляя себя философским виршам. В тексте «Жития» мы встречаем разговорные слова и выражения: брюхо, грустко гораздо, блох да вшей было много, лаяла (в значении ругала), слова с уменьшительными суффиксами: кафтанишко, соломка, собачка, разговорные черты синтаксиса: лаяла да укоряла; блох да вшей; союз что в сравнительной функции, условный союз коли вместо союза если. В «Житие протопопа Аввакума» используются разговорные обращения, называющие отчество человека без его имени: Марковна, Петрович. Проявляются в нём некоторые черты северного великорусского наречия: постпозитивные частицы от, та: бес-от, раб¬от, келья-та, дрова-те.

    На общерусском языке используются Аввакумом и элементы старославянского языка, соединение русских и старославянских средств необходимы автору, для того чтобы разъяснить смысл церковнославянских выражений с помощью русских разговорных слов («...быть же я...приалчен, сиречь есть захотел»), также сочетание русских и старославянских средств позволяло автору выразить различные оттенки эмоциональной оценки («он меня лает, а ему рекл...»). Речь своего противника Аввакум характеризует просторечным словом лает, свою речь - книжным глаголом рекл, подчёркивая своё превосходство.

    Таким образом, в творчестве Аввакума наиболее ярко проявились основные тенденции развития русского языка в XVII веке: демократизация литературного языка и логика канонов старославянского языка.

    Русским литературным языком средневековья был церковнославянский язык, но во второй половине XVII века наблюдается тенденция к сближению и согласованию церковнославянского языка с русской разговорной речью. Эта тенденция заметна, например, в примерах правки текста псалтыри: вместо векую шаташася языци - чесо ради возъяршиася языци (2,1); вместо зане гонях благостыню - держался благостыни (37,21); вместо цену мою совещаша отринути - честь мою совещаша отринута (61,5) и др.

    Церковнославянский язык сложный по своему составу, включивший в себя южнославянизмы, моравизмы, испытавший греческие и латинские воздействия, обогащался русизмами и восточнославянизмами. Это сказалось и на звуковом строе, и в сфере лексических новообразований. Старославянский язык сам по себе был очень богат синонимами, проникнув в древнерусский язык, они чрезвычайно его обогатили. Весьма существенную роль сыграли старославянские словообразовательные модели и фразеологизмы. Так возникло богатое стилистическое многообразие древнерусского литературного языка.

    Таким образом, продолжительное взаимодействие старославянского и древнерусского языков в истории русской культуры наложило свой отпечаток на строй националього русского языка, что и подтверждает наше исследование древнерусских текстов.

    Рисунок Петрова Анастасия, "Православная азбука" 10 лет, МОБУ СОШ №37, 4-г

    Количество комментариев: -1

    Последняя запись - 17.11.2017 21:47:16, автор -

    Добавить комментарий